• 选择类别(所有分类):




  • 【子分类】:

    标签 翻译 下的文章


     

    PROMT翻译软件

    下载链接来自TLF,未经过安装测试与安全检测,使用者后果自负与本论坛无关。
    软体版权归软体作者及其公司所有,如果你喜欢,请购买正版。

    语言:英语
    网址:http://shop.promt.com/store/promt/DisplayProductDetailsPage/productID.98712800
    类别:翻译软件

    @promt Expert 8.0 是一款先进的翻译软件,为用户提供一整套广泛的专业级的定制工具和集成能力,包括与 Microsoft Office®、Internet Explorer® 以及 Adobe Acrobat® 等软件的整合,对于翻译机构或组织而言是一套理想的系统。

    新版采用 Microsoft

    51Read》


     

    金山快译2006


    软件名称:金山快译
    版本号:2006
    软件类别:外文翻译
    语言种类:简体中文
    系统需求:98/2000/xp/2003
    [已通过安全检测]金山毒霸2005 病毒库:2005.08.24
    [已通过安装测试]WinXP+SP2
    软件版权归原作者及原软件公司所有,如果你喜欢,请购买正版软件
    共享服务时间:24小时/7天
    共享服务器:Rackbox 2

    概述:

    新出炉的金山快译2006官方原版

    1. 全新AI翻译引擎,字库全面扩充(新)
    2. 网页翻译快速、简单、准确(增强)
    3. 英文简历/文章的写作和翻译易如反掌(增强)
    4. 汉化转码样样行,非中文软件的可靠使用伴侣,(增强)
    5. 多达80个专业词库,专业翻译更准确(增强)
    6. 翻译特色

    全新AI翻译引擎,字库全面扩充(新)返回目录

    51Read》


     

    译典通


    http://www.dreye.com.cn/images/index_r2_c1.gif
    http://images.enet.com.cn/marketplace/eCS/Store/en/images/biglogo/s_translate/p06006194110001705.gif
    Dr.eye 译典通 2003 (豪华完整版)采用全新的超强核心技术,丰富的资料库以及超强整合功能,实现英、日、中三向语言互译,并提供单词,句型听读记忆、英文全文翻译、鼠标移到哪里,翻译跟到哪里的即时翻译、随点随时真人发音,提高听读能力功能以及多角度的“翻译+学习”等等豪华功能。

    Dr.eye 译典通 2003 (豪华版)将成为您跨越语言障碍的好帮手,让您在网络知识经济时代,快速提升语言能力,轻松掌握各项制胜先机。

    51Read》


     

    程序界面本地化工具

    Sisulizer的第3版支持新的平台,如Android, FireMonkey, Delphi XE2 64位和改进。 NET支持。它配备了许多新的功能,如翻译记忆编辑器,真正的HTML预览,和几十个内置的更多有用的改进。建议所有的Sisulizer客户更新.

    Sisulizer Enterprise是为大企业以及日益全球化的软件公司提供的最佳软件本地化工具。其可广泛的应用于服务器数据库的本地化,Web应用程序的本地化以及使用共享的译码存储系统。通过使用我们提供的命令行工具,用户可以在其软件开发过程中集成Sisulizer的功能。其翻译网格中支持的实时拼写检查能帮助用户的翻译程序创建质量更优的翻译,此外,其提供了许多报表以及验证功能,以帮助用户对其软件进行更佳的本地化工作。Sisulizer

    51Read》


     

    汉化工具2





    Radialix 是一款功能比较强大的软件本地化工具,支持以 VC++、Delphi、.Net 等语言编写的软件、以及 INI 格式文本文件的本地化。尤其是它具有非标资源的本地化功能、以及可以设置更多的资源属性。以下是开发商的描述。
    – PE32、PE32+ 文件、.NET 程序集,资源和各类文本文件的本地化
    – 加载子程序集的 .NET 程序集的本地化
    – 非标(硬编码)字符串的本地化
    – IDA 插件
    – Unicode 支持
    – 自动翻译、包括模糊翻译
    – 机器翻译
    – 翻译验证检查
    – 对话框、窗体和菜单的所见即所得可视化编辑

    51Read》


     

    计算机辅助翻译工具

    软件类型:行业软件
    操作系统:veket
    应用平台:veket全系列
    网站链接:http://java-apps.org/content/show.php/OmegaT%2B?content=122791&PHPSESSID=0b3fb9bad3bfa09779d5badf255fd4e9

      计算机辅助翻译工具
      omegat是一个基于Java的高效率翻译数据库计算机辅助翻译工具。它有如下一些特别功能:模糊匹配、关键字搜索、词库条目识别和多文件格式支持。
      OmegaT是一个开源的翻译工具,可以支持模糊匹配、翻译记忆、关键字搜索等功能。它采用Java编写,使用起来很方便,可以支持纯文本、 HTML、 OpenOffice.org/StarOffice等格式,支持UTF-8。

    51Read》


     

    雅信CAT2.5专业翻译平台


    会员福利

    资源无源时,可利用百度网盘 & 迅雷云盘取回

    此内容仅供注册用户。请 %登录%.

    中文名: 雅信CAT2.5-专业翻译平台

    版本: 价值13800元的专业英语翻译软件—雅信2.5完全CRACK版

    发行时间: 2003年10月23日

    地区:  大陆

    简介

    价值13800元的专业英语翻译软件—雅信2.5完全CRACK版

    简介:

    用来人工翻译文章的,而不是象金山快译的那样全由电脑翻译给自己看!

    “雅信CATS”(计算机辅助翻译套件)是由一组程序组成的翻译解决方案;与机器自动翻译系统(Machine

    51Read》


     

    雅信CAT 3.5(英汉)专业版 光盘版本


    会员福利

    资源无源时,可利用百度网盘 & 迅雷云盘取回

    此内容仅供注册用户。请 %登录%.

    中文名: 雅信CAT

    版本: 3.5(英汉)专业版 光盘版本

    发行时间: 2004年

    制作发行: 北京东方雅信软件技术有限公司
    http://www.yxcat.com/

    地区:  大陆

    简介

    ———————-

    将crack中的可执行文件解压后,直接覆盖安装目录中的原主文件即可。
    翻译时将光标放在一行的开始,点击翻译按钮,就可以翻译这一行。

    51Read》


     

    朗道电脑字典 翻译系统 5


    会员福利

    资源无源时,可利用百度网盘 & 迅雷云盘取回

    此内容仅供注册用户。请 %登录%.

    中文名: 朗道电脑字典&翻译系统

    版本: 5

    发行时间: 1998年10月

    制作发行: 上海朗道电脑科技发展有限公司

    地区:  大陆

    简介


    软件介绍:
    第一部分 概述

    朗道电脑字典&翻译系统Ver 5.0光盘版是上海朗道电脑科技发展有限公司开发的集专业化的多媒体电脑字典、即时全
    屏汉化系统、全文翻译系统为一体的电脑字典翻译系统, 适用于DOS、WIN3.X、WIN9X、WINNT等所有中西文操作系统,

    51Read》


     

    中国佛典翻译史稿 王铁钧著 扫描版

    中文名: 中国佛典翻译史稿
    作者: 王铁钧
    图书分类: 哲学/宗教
    资源格式: PDF
    版本: 扫描版
    出版社: 中央编译出版社
    书号: 9787802113459
    发行时间: 2006年
    地区: 大陆
    语言: 简体中文
    中国佛典翻译史稿:简介

    中国佛典翻译史稿:内容概述
    《中国佛典翻译史稿》史载张骞远使,闻浮屠于西域;汉明帝金人入梦,致是白马驮经,佛法东传。自摄摩腾,竺法兰始,西域胡僧赉经传法于中土,是以西土佛教流传中国二千年。
    《中国佛典翻译史稿》述佛法传承及佛典见在,于南北朝始,即有专撰,且续出不断。南朝梁·僧祜《出三藏记集》发其先声,慧皎《高僧传》乃随其后;至隋,有费长房《历代三宝记》;李唐一代,则有道宣《续高僧传》;元、明及清,亦是传有后续。元有昙噩《六学僧传》、觉岸《释氏稽古略》;明有如惺《大明高僧传》、释明河《补续高僧传》;清有彭际清《居士传》……僧传及经录,俱见于斯。

    51Read》


     

    当代英国翻译理论 Contempoy Translation Studies in UK 廖七一 扫描版

    当代英国翻译理论  内容概述:
    《当代英国翻译理论》本书从概述翻译在英国的历史作用入手,在翔实的材料基础上,对当代英国翻译译论进行了梳理和评述,分析了战后翻译的几个相互交织的研究方向,重点评价了文学翻译论、语言学翻译论和文化翻译论三条主线代表人物的实践和理论思想。
    《当代英国翻译理论》概述了独树一帜的语料库翻译研究,为翻译提供了新的思路和分析模式。另外,书中对英国当代翻译教学以及苏格兰、爱尔兰的翻译研究情况进行了简要概述。全书涵盖广泛,评价客观,注意与其他国家译论对论证,并试图解决某些英汉互译问题。
    当代英国翻译理论  

    内容截图:

    当代英国翻译理论  目录: 

    51Read》


     

    许渊冲与翻译艺术 张智中 扫描版

    :

    许渊冲与翻译艺术

    概述:
    《许渊冲与翻译艺术》是“中华翻译研究丛书”“十五”国家重点图书,“中华翻译研究丛书”著名专家学者精心著述。内容囊括翻译研究三大方向:译史、译论史研究;翻译理论研究和探讨;翻译实务与批评。
    《许渊冲与翻译艺术》丛书内容丰富,写作大气。对翻译进行多学科、多方位、多角度的学术透视。其原创性、权威性、系统性深得学界赞扬。
    《许渊冲与翻译艺术》内容丰富,直观易懂,具有很强的实用性,可供初学读者学习使用,也可作为初学爱好者阅读参考。
    许渊冲与翻译艺术 目录:
    前言
    第一章 许渊冲生平传略
    1.南昌实验小学:三拜孔子知今古(1921—1932)

    51Read》


     

    译论:翻译经验与翻译艺术的评论和探讨 乔曾锐 扫描版

    :

    译论:翻译经验与翻译艺术的评论和探讨

    概述:
    《译论:翻译经验与翻译艺术的评论和探讨》我国过去专门从事翻译理论研究的人不多,清末民初以来,许多有卓识的翻译前辈在论述如何从事翻译工作时提出了许多影响深远的见解。
    《译论:翻译经验与翻译艺术的评论和探讨》这些见解涉及的面很广,论述精深,虽然散见于零篇文章中,但却为我国自具特色的翻译理论的形成奠定了基础,是极其宝贵的理论遗产。
    《译论:翻译经验与翻译艺术的评论和探讨》本书即是编者几十年的翻译实践及翻译工作的经验的总结,书中揭示了对翻译活动规律性的认识等。相信它能指导翻译实践沿着健康的道路向前发展。
    译论:翻译经验与翻译艺术的评论和探讨 目录:
    序言
    自序
    第一章 绪论

    51Read》


     

    中国科技翻译

    白光盘用户请关注电驴主站一楼评论有下载链接
    中国科技翻译2013002目录如下:
    日常词汇汉译术语化机制
    航空I:程英语翻译技巧与译句分析
    浅谈“大坝安全”专业术语的英译
    科技论文摘要英译的“信、达、雅”
    汉英同声传译中的理解与信息的有效传递
    问题诱冈对译员同传表现的影响——甚于定量和定性分析的实证研究
    旅游网页英文本翻译失误分析——以上海旅游英文网为例
    专利摘要汉译英常见错误探析
    香港法律条例中条件句引导词翻译的对比研究
    商务英语的文体特征及其翻译研究
    翻洋教材编写中的方法论
    svc的功能事件一语篇的翻译
    普通高校本科专业名称英译探究
    基于目的沦的景点现场导游词英译
    试论词语翻译的和谐美
    中西文化碰撞“风暴”中的《航海金针》——国内首部气象防灾科技译著

    51Read》


     

    应用翻译功能论 贾文波 扫描版



    应用翻译功能论:

    概述
    翻译理论与实务丛书——应用翻译功能论,结合西方功能翻译理论系统论述应用翻译不同体裁的文本功能特征和翻译策略导向。
    《应用翻译功能论》根据不同文本的功能和翻译目的、翻译要求,着重时政、科技、旅游、广告、公文等体裁的汉英互译。
    《应用翻译功能论》理论阐述具有互证性,不独一家之言;策略和方法、技巧的论述具有针对性,利于实际操作。
    书后附有部分应用翻译的佳译实例供读者鉴赏。
    应用翻译功能论:

    内容截图

    应用翻译功能论:目录

    前言
    第一章 应用翻译概论
    1.1 应用翻译的性质和特点
    1.2 应用翻译的主流策略导向
    1.2.1 “功能性”归化
    1.2.1.1 突出“功能对等”

    51Read》


     

    翻译硕士研究生综合英语高分突破 宋燕 扫描版

    :

    翻译硕士研究生综合英语高分突破  【注】
    《翻译硕士研究生综合英语高分突破》从网络收集,免费分享!对您有助,是本站最大的荣幸。
    《翻译硕士研究生综合英语高分突破》禁用于商业用途!如果您喜欢《翻译硕士研究生综合英语高分突破》,请耐心下载,ED2K资源需要有人做种,有时冷门资源需挂机等待。有特别需要的请去论坛求助资源,推荐大家用百度云盘共享。
    书我要,下载先! http://www.books51.com/ 祝您开卷有益!


    会员福利

    资源无源时,可利用百度网盘 & 迅雷云盘取回

    此内容仅供注册用户。请 %登录%.

    51Read》


     

    文学经典的翻译与解读-西方先哲的文化之旅 郭延礼 扫描版

    概述

    文学作品的翻译是一个说不完的话题。什么是好的翻译,历史上就有许多争论。这里首先涉及到翻译的标准问题。关于翻译标准,早在东晋时期,道安就提出“五失本”、,三不易”之说,到了近代,严复又有“信、达、雅”之论。与翻译标准相关的是翻译方法,即意译与直译,这也是千百年来翻译界争议不休的问题。总之,要把一种语言译成另一种语言,既做到忠实于原著,保持原著的文体风格,又能通顺畅达,并非一件容易的事。近代以来,随着西学东渐,西方文学传入中土,一些得风气之先的有识之士开始译介西方的文学作品。 收入书中的文章计62篇,所收的文章绝大部分是一些学术随笔,多是针对某一点而发。郭延礼,1959年毕业于山东大学中文系。现任山东大学中国近代文学研究中心主任,文学与新闻传播学院教授,博士生导师,并担任中国近代文学学会会长、山东省近代文学学会会长。出版过专著《中国近代文学发展史》、《中国近代翻译文学概论》、《近代西学与中国文学》、《中国近代文学新探》、《中西文化碰撞与近代文学》、《20世纪中国近代文学研究学术史》以及有关龚自珍、秋瑾研究的专著八种,并发表学术论文百余篇。其专著之前三种,被国家教育部研究生工作办公室推荐为“研究生教学用书”。

    51Read》


     

    余光中谈翻译 余光中 扫描版

    概述

    书中选收余光中译论散文二十余篇,既谈翻译,也谈现代中文。作者认为:翻译须用纯净的中文。以散文形式写译论,熔知性和感性于一炉。见解精辟独到,文笔优美清丽,各篇论文本身就是好文章,足以示范。

    内容截图

     


    会员福利

    资源无源时,可利用百度网盘 & 迅雷云盘取回

    此内容仅供注册用户。请 %登录%.

    神秘内容,请 登录 / 注册 后查看

    会员可见全站福利 !

    51Read》


     

    翻译史研究 2012 王宏志 复旦大学出版社 2012-10-1 扫描版 简体

    内容概述

      《翻译史研究(2012)》为香港中文大学翻译研究中心的学术论文集。香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心成立于1971年,致力于向西方读者推介中国文学,自1973年起出版《译丛》半年刊,专门刊登中国文学英译作品。近年着力推动中国翻译史研究,除每年举办一次“宋淇翻译研究论文纪念奖”评选活动外,每两年举办一次“书写中国翻译史:中国译学新芽研讨会”及“阅读中国翻译史:中国翻译史研究暑期班”。

    作者概述

      王宏志,香港大学文学学士及哲学硕士,伦敦大学亚非学院哲学博士,主修现代中国文学及翻译。现任香港中文大学翻译系人文学科讲座教授、翻译研究中心主任、香港文化研究中心主任、复旦大学兼任教授及博士生导师。曾任香港中文大学文学院副院长、人文学科研究所所长,新加坡南洋理工大学文学院院长、人文与社会科学学院院长。主要研究范围为20世纪中国文学、晚清以来中国翻译史、香港文化研究。出版专著包括《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》、《鲁迅与左联》、《文学与政治之间》及《翻译与文学之间》等共十余种。

    51Read》

    页码选择:
    本月最多人投票的文章:

    简单注册 精品资源 自由下载

     

    [点击注册]


    《电子书库》


    最新发布
      更多→

      最新评论

      本月最高评分文章

      关于本站

      整理发布精品资源!

      谢谢捧场的网友!

      联系站长

      邮件:342900208@qq.com

      您可以使用eMule或eMule Mod(参见eMuleFans.com的Mod页emule-mods.de的Mod页)(Windows)、aMule(Win、Linux、Mac)等软件下载eD2k链接。可以参考这里的修复、关联eD2k协议链接方法
      eMule收藏集(.emulecollection)文件是您选中的所有链接的列表文件。eMule可以直接下载它们。
      按住SHIFT键选择可以选中多个选择框。
      可用文件名和大小选择器来选择文件。
      查看eD2k Link Selector WordPress 插件主页(中文)或WordPress.org插件页(国际)可以下载此插件或联系作者。
      文件名选择器帮您根据文件名称或后缀来选择文件。不分大小写。
      符号使用:
      和:空格( )、+
      不包含:-
      或:|
      转义:一对英文引号("");
      匹配开头:^
      匹配结尾:$
      例如:
      选中所有名称中包含有“eMule”或“0.49c”字眼,但不包含有“exe”字眼的:emule|0.49c -exe
      选中所有名称的开头是“eMule”,结尾是“0.49c”的:^emule 0.49c$
      选中所有名称中带有“eMule 0.49c”的(必须是“eMule 0.49c”,中间没有别的字符,不能是“eMule fake 0.49c”),需要转义:"emule 0.49c"
      大小选择器帮您根据文件大小选择文件。